传播学百科网 >>所属分类 >> 新媒介    历史   

网络空间独立宣言

标签: 网络 空间 独立

顶[0] 发表评论(2) 编辑词条

目录

一、宣言概述编辑本段回目录

1、时代背景
    网络空间是现实生活的延伸,网络言论、行为都应有边界,不应该也不可能为所欲为。网络可以成为人们合理参与社会生活的渠道,发表言论可以受到尊重,但同样也应像现实社会一样,需要而且能够管理。网络空间不仅是现实世界的投影,很多问题也直接触及现实社会的管理规则。据《2012中国互联网安全报告》显示,2012年我国有84.8%的网民遇到过网络信息安全事件,总人数高达4.56亿,分别遭遇过包括个人资料泄露、网购支付不安全等网络信息安全事件。在这些网民中,77.7%遭受了不同形式的损失,产生经济损失的占7.7%,涉及直接经济损失高达194亿元。这些真切的数字都不是“虚拟”的,如何管理网络,引导网民,实际上已成为社会管理的重要组成部分。
 2、发布者简介
    约翰·佩里·巴洛
    约翰·P. 巴洛(John Perry Barlow),是《赛博空间独立宣言》起草人,也是Electronic Frontier Foundation的创始人(之一),曾经担任主席。传奇人物约翰·佩里·巴洛(John Perry Barlow)是位摇滚歌手,还是自由派 的电子边疆基金会(Electronic Frontier Foundation)的共同创办人、 网络预言家, 以及人道主义斗士,他真诚希望“我们目前正在创造一个空间,让全球民众可以 有一种 ‘新的’ 沟通关系: 我希望能够与试图和我沟通的心灵完全互动”
全球最著名的黑客之John Perry Barlow
      出名原因:John Perry Barlow是比较学的研究对象,他虽然有一个WASP(盎格鲁-撒克逊-白人-清教徒)的名字,实际上出生于Wyoming,在一个只有一间房子的学校里接受教育。在辍学之前,他是一名牛仔。辍学之后,他成为一名作曲家,为当时很有前途的Grateful Dead乐队写歌。他把cyberspacey应用到今天的媒体中,并且和其它人创立了电子边界基金会。这是一个为保卫网络上的言论自由的非赢利组织。Barlow是个很难被打败的家伙,这也使他成为最著名的黑客。
    尽管他在Grateful Dead乐队的鼓手和舞蹈演员的身份隐藏了他的《Apple PowerBook》一书的光彩,他仍然是跨越21世纪的人物。这本自述性质的书描述了他在推进网络言论自由时,反抗“邪恶集团”的日子,包括微软,AOL,甚至Motion 美国图片协会。Barlow的最大希望是“我们将在网络空间的基础上建立一种新文明,这种文明要比政府创造的文明更人道,更公平。”另外,他相信:“上网后,人会获得内在的解放。事实证明网络对文化的影响要比其它东西对文化的影响更有力。q我相信,当越来越多的人上网而不是看电视时,这一定会发生。”
     巴洛是电脑圈的土狠,他负责往外跑, 越过营火范围,进入黑暗,然后回来通报 看见的地方发生了什么事, 以及四面八方的变化。
  “电子前线基金会”(Electronic Frontier Foundation, EFF)的创办人之一,目前为该基金会副董事长。也是全球电子链接(The WELL,Whole Earth’Lectronic Link)的董事会成员,并担任CSC先锋团(Vangusrd Group of CSC)和全球商业网络(Global Business Network,GBN)的顾问。 经常撰写文章或发表演讲,讨论社会虚拟化问题,是电脑安全、虚拟现实、数字知识产权等主题的评论家。

 
 
 

二、宣言具体内容编辑本段回目录

A DECLARATION OF THE INDEPENDENCE OF CYBERSPACE
赛柏空间独立宣言
Governments of the Industrial World, you weary giants of flesh and steel, I come from Cyberspace, the new home of Mind. On behalf of the future, I ask you of the past to leave us alone. You are not welcome among us. You have no sovereignty where we gather.
工业世界的政府,你们这些肉体和钢铁的巨人,令人厌倦,我来自赛柏空间,思维的新家园。以未来的名义,我要求属于过去的你们,不要干涉我们的自由。我们不欢迎你们,我们聚集的地方,你们不享有主权。
We have no elected government, nor are we likely to have one, so I address you with no greater authority than that with which liberty itself always speaks. I declare the global social space we are building to be naturally independent of the tyrannies you seek to impose on us. You have no moral right to rule us nor do you possess any methods of enforcement we have true reason to fear.
我们没有民选政府,将来也不会有,所以我现在跟你们讲话,运用的不过是自由言说的权威。我宣布,我们建立的全球社会空间,自然地不受你们强加给我们的专制的约束。你们没有任何道德权利统治我们,你们也没有任何强制方法,让我们真的有理由恐惧。
Governments derive their just powers from the consent of the governed. You have neither solicited nor received ours. We did not invite you. You do not know us, nor do you know our world. Cyberspace does not lie within your borders. Do not think that you can build it, as though it were a public construction project. You cannot. It is an act of nature and it grows itself through our collective actions.
政府的正当权利来自被统治者的同意。你们从来没有要求过我们的同意,你们也没有得到我们的同意。我们没有邀请你来,你们不了解我们,不了解我们的世界。赛柏空间不在你们的疆界之内。不要认为你们可以建造这样一个疆界,好像建造一座公共建筑。你们没有这个能力。这个疆界是一件自然行为,它将从我们的集体行动中生发出来。
You have not engaged in our great and gathering conversation, nor did you create the wealth of our marketplaces. You do not know our culture, our ethics, or the unwritten codes that already provide our society more order than could be obtained by any of your impositions.
你们从来没有参加过我们的大会,你们也没有创造我们的市场财富。对我们的文化,我们的道德,我们的不成文法典,你们一无所知,这些法典已经在维护我们社会的秩序,比你们的任何强制所能达到的要好得多。
You claim there are problems among us that you need to solve. You use this claim as an excuse to invade our precincts. Many of these problems don’t exist. Where there are real conflicts, where there are wrongs, we will identify them and address them by our means. We are forming our own Social Contract . This governance will arise according to the conditions of our world, not yours. Our world is different.
你们说我们有问题,你们要解决这些问题。你们用这个借口侵犯我们的领地。你们所宣称的这些问题,许多都不存在。真正冲突出现的时候,不公正出现的时候,我们自己会鉴定它,用自己的方式解决它。我们正在形成我们自己的社会契约。治理将出现,但根据的是我们世界的情况,不是你们的。我们的世界,是不同的。
Cyberspace consists of transactions, relationships, and thought itself, arrayed like a standing wave in the web of our communications. Ours is a world that is both everywhere and nowhere, but it is not where bodies live.
赛柏空间由交易、关系和思想本身构成,它们像一道永恒的波浪,在我们的交流之网上部署着。我们的世界无处不在,又无处可寻,我们的世界不是肉体存在的世界。
We are creating a world that all may enter without privilege or prejudice accorded by race, economic power, military force, or station of birth.
我们正在创造一个新世界,人人都可以进入这个世界,而不必考虑由种族、经济力、武力、出生地而来的特权或偏见。
We are creating a world where anyone, anywhere may express his or her beliefs, no matter how singular, without fear of being coerced into silence or conformity.
我们正在创造一个新世界,人人、处处可以表达他或她的信仰,无论这种信仰是多么古怪,而不再害怕被强制沉默或强制一律。
Your legal concepts of property, expression, identity, movement, and context do not apply to us. They are based on matter, There is no matter here.
你们关于财产、表达、身份、迁徙的法律概念及其关联对我们不适用。这些概念建立在物质的基础上,我们这里没有物质。
Our identities have no bodies, so, unlike you, we cannot obtain order by physical coercion. We believe that from ethics, enlightened self-interest, and the commonweal, our governance will emerge . Our identities may be distributed across many of your jurisdictions. The only law that all our constituent cultures would generally recognize is the Golden Rule. We hope we will be able to build our particular solutions on that basis. But we cannot accept the solutions you are attempting to impose.
我们的身份不涉及肉体,所以和你们不一样,我们不能通过肉体的强制来获得秩序。我们相信,我们的治道将从伦理、明智的自我利益和公益中产生出来。我们的身份可能分布在你们许许多多的法律管辖中。我们全部的立宪文化能够普遍认可的唯一法律就是这样一个法则:己所不欲,勿施予人。我们希望能在这个基础上确立我们特殊的解决方案。但是我们不能接受你们企图强加给我们的解决方案。
In the United States, you have today created a law, the Telecommunications Reform Act, which repudiates your own Constitution and insults the dreams of Jefferson, Washington, Mill, Madison, DeToqueville, and Brandeis. These dreams must now be born anew in us.
在美国,你们颁布了《通讯改革法案》,这个法律否定了你们自己的宪法,辱没了杰斐逊、华盛顿、密尔、麦迪逊、托克维尔、布兰代斯的梦想。他们的梦想,现在要在我们身上脱胎换骨,焕发生机。
You are terrified of your own children, since they are natives in a world where you will always be immigrants. Because you fear them, you entrust your bureaucracies with the parental responsibilities you are too cowardly to confront yourselves. In our world, all the sentiments and expressions of humanity, from the debasing to the angelic, are parts of a seamless whole, the global conversation of bits. We cannot separate the air that chokes from the air upon which wings beat.
你们被自己的孩子吓坏了,因为在这个世界上,他们是土著,而你们永远是外来着。因为你们害怕他们,你要你们的官僚机构承担一种父母的责任,这种责任,你们自己都胆怯地不能面对。在我们的世界里,所有人的情感和表达,不管是值得谴责的,还是像天使一般美好的,都属于一个无缝的整体——比特的全球交谈。我们不能把窒息鸟儿的空气和鸟的翅膀拍打的空气分开。
In China, Germany, France, Russia, Singapore, Italy and the United States, you are trying to ward off the virus of liberty by erecting guard posts at the frontiers of Cyberspace. These may keep out the contagion for a small time, but they will not work in a world that will soon be blanketed in bit-bearing media.
在中国、德国、法国、俄罗斯、新加坡、意大利和美国,你们试图通过在赛柏空间的边疆设立岗哨,把自由的病毒挡在门外。这些岗哨或许能暂时把传染挡在外面,但在一个即将被比特媒体覆盖的世界中,这一切都将失去作用。
Your increasingly obsolete information industries would perpetuate themselves by proposing laws, in America and elsewhere, that claim to own speech itself throughout the world. These laws would declare ideas to be another industrial product, no more noble than pig iron. In our world, whatever the human mind may create can be reproduced and distributed infinitely at no cost. The global conveyance of thought no longer requires your factories to accomplish.
在美国和其它地方,你们日益落伍的信息工业试图通过提议制定法律使自己永世长存,这些法律声称占有全世界的言论,宣称思想不过是另一种工业产品,不比生铁更高贵。在我们的世界,人类思维所能创造的一切东西,都可以无限制地免费复制和分发。思想的全球传输,不再需要你们的工厂完成。
These increasingly hostile and colonial measures place us in the same position as those previous lovers of freedom and self-determination who had to reject the authorities of distant, uninformed powers. We must declare our virtual selves immune to your sovereignty, even as we continue to consent to your rule over our bodies. We will spread ourselves across the Planet so that no one can arrest our thoughts.
这些越来越不友好的的殖民措施,使我们和早年那些热爱自由和自主的人们处于同样的处境,他们不得不反对那些遥远的、不明就里的权力的支配。而我们也必须宣布,即使我们仍然同意接受你们对我们的肉体的统治,我们的虚拟自我也不受你们主权的辖制。我们将在这颗行星上传播我们的思想,没有人能够逮捕我们的思想。
We will create a civilization of the Mind in Cyberspace. May it be more humane and fair than the world your governments have made before.
我们将在赛柏空间创造一种思维的文明,这种文明将比你们这些政府此前所创造的更为人道和公平。
Davos, Switzerland
February 8, 1996


 瑞士达沃斯

三、影响与评价编辑本段回目录

  •   網路空間的諸定義的發展表明,網路空間的定義經歷了一個由幻像描述而現實概括的過程,人們對網路空間的理解是從不同的維度逐漸展開的。有的將網路空間等同於虛擬實在,有的強調信息的存儲和流動,有的從計算機媒介通信(CMC)和計算機聯網的角度定義;有的視其為個體的概念空間,有的則突出其社會互動方面。其中最為關鍵的要素有二,一是交互性,即網路空間是一個交往空間;二是虛擬性和匿名性,其主要表現是網際身份認同這一網路空間所獨有的問題。顯然,對網路空間中的網路交往和身份認同問題的討論,應以對網路技術和網路亞文化的理解為前提。 
  • 赛博空间中被利用的是知识,因此从某种意义说赛博空间的诞生不仅影响人与人之间的文化交流,而且影响着人和自然的关系。因为在赛博空间,人的活动对象是知识,交流的是知识或信息,因而减少了对物质的过度消费。在赛博空间中资源的利用效率和能源的转化率都可以得到显著提高。例如,“八五”期间,我国50%以上中等城市自来水公司不同程度地采用计算机控制技术使水流失率降低50%;相当于投资35亿元新建44个水厂的供水量。我国有色金属行业80%的铝电解槽实现计算机控制,每年节电1.2亿度。

四、参考资料编辑本段回目录

附件列表


您所在的用户组无法下载或查看附件

→如果您认为本词条还有待完善,请 编辑词条

上一篇互联网号码分配局 下一篇Whatsapp

词条内容仅供参考,如果您需要解决具体问题
(尤其在法律、医学等领域),建议您咨询相关领域专业人士。
0

收藏到:  

词条信息

李媚0253
李媚0253
书童
词条创建者 发短消息   
李文畅0254
李文畅0254
书童
最近编辑者 发短消息   

相关词条