传播学百科网 >>所属分类 >> 国家形象传播博物馆   

蒙古国国歌

标签: 蒙古国国歌 国家形象传播博物馆

顶[0] 发表评论(1) 编辑词条
目录

[显示全部]

概述编辑本段回目录

蒙古国国歌,《 蒙古国国歌 》( 蒙古语 : Монгол Улсын Төрийн Дуулал ,拉丁转写: Mongol ulsyn töriin duulal )旋律创作于1950年,这首歌曲的作曲者为毕力格·达木丁苏伦 (1919年-1991年)和鲁布桑扎布·穆尔道尔吉 (1919年-1996年)。乐曲启用于1961年,该乐曲曾三次填词成为国歌。歌曲4/4节拍,旋律庄严稳重,简单又流畅,是一首结合蒙古国和欧洲音乐风格的国歌。

蒙古国国歌历史编辑本段回目录

歌词最初由森丁·达姆丁苏仁 Tsendiin Damdinsüren (1908 - 1988)填上。现行的国歌版本在2006年7月6日颁布,歌词由蒙古国会(大呼拉尔The State Hural)修订,以纪念成吉思汗创立蒙古帝国800周年。
蒙古国国徽蒙古国国徽
独立后的外蒙古在20世纪曾经使用过几首歌曲作为国歌。 蒙古人民共和国成立以后,便在1924年决定以《蒙古国际歌》为他们第一首国歌。 虽然这首歌以“国际歌”为名,可是它的曲谱却和《 国际歌 》不同。 不过这一首国歌在1950年之后便被现行国歌取代,不再是国歌。 目前的国歌在1950年成为蒙古人民共和国的国歌,原曲的作词人是曾德·达木丁苏伦 (1908年-1988年)。 当时的蒙古政府曾经在1961年对国歌的歌词进行过内部修改。 1991年,蒙古放弃社会主义 ,变成一个民主国家,改国号为蒙古国。 蒙古国成立后,当局再次使用在1950年启用的原国歌,不过歌词第2段里面歌颂列宁 、 斯大林 、 苏赫巴托和乔巴山的歌词则被删除。 蒙古国会又在2006年7月修改该国国歌歌词,以纪念成吉思汗 ;修改后的歌词一直沿用至今。

蒙古国国歌歌词编辑本段回目录

     (1991年-2006年)版蒙古国国歌

       森丁•达姆丁苏仁词; 贝利金•达姆丁苏伦、卢沃桑坚特斯•穆日约季曲

我们不动摇的独立国度,
所有蒙古人的神圣乡土,
所有世界上的美好事物,
永远的坚定无尽的前途。
同全世界真诚国家共处,
把我们的联系合作巩固,
尽我们所有意志和力度,
去开发我们热爱的蒙古。
愿我们伟大民族的国度,
用人民的生命来作支撑,
我们祖先的文化和语言,
我们永远的珍惜和发扬。
光荣人民活在勇敢蒙古,
享有无尚的自由和幸福,
欢乐的关键繁荣的支撑,
愿繁荣我们伟大的蒙古。
Дархан манай тусгаар улс
Даяар Монголын ариун голомт
Далай их дээдсийн гэгээн үйлс
Дандаа энхжиж, үүрд мөнхөжнө
Хамаг дэлхийн шударга улстай
Хамтран нэгдсэн эвээ бэхжүүлж
Хатан зориг, бүхий л чадлаараа
Хайртай Монгол орноо мандуулъя
Өндөр төрийн минь сүлд ивээж
Өргөн түмний минь заяа түшиж
Үндэс язгуур, хэл соёлоо
Үрийн үрдээ өвлөн бадраая
Эрэлхэг Монголын золтой ардууд
Эрх чөлөө жаргалыг эдлэв
Жаргалын түлхүүр, хөгжлийн тулгуур
Жавхлант манай орон мандтугай
Our unwavering independent nation All Mongols' sacred ancestry All world's good deeds Always stable, forever continue With all honest nations of the world Strengthen our bonds With all our will and strength Let's develop our beloved Mongolia Our great nation's symbol blesses The people's fate supports Our ancestry, culture and language Let's forever cherish and prosper Bright peoples of brave Mongolia Have freedom and happiness Key to happiness, column for prosperity Our great country prosper.
(1961年-1991年)版蒙古国国歌
森丁•达姆丁苏仁词; 贝勒金•达姆丁苏仁、卢沃桑坚特斯•穆日约季曲
我们神圣的革命的山河,
是所有蒙古人民的祖国,
没有敌人能把我们攻破,
我们将会永远兴旺蓬勃。
对世界上所有正义之国,
我国都愿加强联系合作。
为发展我们亲爱的蒙古,
我们要全心全意同拼搏。
光荣人民在壮丽的蒙古,
战胜了苦难赢得了幸福,
有欢乐钥匙和发展路途,
雄伟蒙古祖国长存万古!
对世界上所有正义之国,
我国都愿加强联系合作。
为发展我们亲爱的蒙古,
我们要全心全意同拼搏。
Дархан манай хувьсгалт улс
Даяар монголын ариун голомт
Дайсны хөлд хэзээ ч орохгүй
Дандаа энхжин үүрд мөнxжинө
Хамаг дэлхийн шударга улстай
Хамтран нэгдсэн эгнээг бэхжүүлж
Хатан зориг бүхий чадлаараа
Хайрт Монгол орноо мандуулъя
Зоригт Монголын золтой ардууд
Зовлонг тонилгож, жаргалыг эдлэв
Жаргалын түлхүүр, хөгжлийн тулгуур
Жавхлант манай орон мандтугай
Хамаг дэлхийн шударга улстай
Хамтран нэгдсэн эгнээг бэхжүүлж
Хатан зориг бүхий чадлаараа
Хайрт Монгол орноо мандуулъя
Our sacred revolutionary country Is the ancestral hearth of all Mongols, No enemy will defeat us, And we will prosper for eternity. Our country will strengthen relations With all righteous countries of the world. And let us develop our beloved Mongolia With all our will and might. The glorious people of the brave Mongolia Have defeated all sufferings, and gained happiness, The key to delight, and the path to progress - Majestic Mongolia - our country, live forever! Our country will strengthen relations With all righteous countries of the world. And let us develop our beloved Mongolia With all our will and might.
(1961年-1991年)蒙古人民共和国国歌
泽维格米丁·盖陶、特舒林·特什米德词;贝勒金·达姆丁苏仁、卢沃桑坚特斯·穆日约季曲
 附注:蒙古人民共和国在1991年实行政治改革,改名蒙古国后恢复原有蒙古国歌的风格,但删除了第二段有关歌颂苏联共产党和蒙古人民共和国人民革命党的内容。
终结了过去的苦难和不义,
保障了人民的幸福和权利,
人民共和国已经宣告成立,
它是以全民的意志作根基。
这美好壮丽的蒙古大地,
这国家多么强大而富裕,
它将千秋万代巩固强盛,
它会千秋万代成长不息。
Урьдийн бэрх дарлалыг устгаж
Ардын эрх жаргалыг тогтоож
Бүх нийтийн зоригийг илтгэсэн
Бүгд Найрамдах Улсаа байгуулсан
Сайхан Монголын цэлгэр орон
Саруул хөгжлийн дэлгэр гүрэн
Үеийн үед энхжин бадартугай
Үүрдийн үүрд батжин мандтугай
Ачит нам алсыг гийгүүлж
Хүчит түмэн улсыг хөгжүүлж
Бууршгүй зүтгэл дүүрэн хөвчилсөн
Цуцашгүй тэмцэл түүхийг товчилсон
Сайхан Монголын цэлгэр орон
Саруул хөгжлийн дэлгэр гүрэн
Үеийн үед энхжин бадартугай
Үүрдийн үүрд батжин мандтугай
Зөвлөлт оронтой заяа холбож
Дэвшилт олонтой санаа нийлж
Хандах зүгийг бахтай барьсан
Мандах коммунизмыг цогтой зорьсон
Сайхан Монголын цэлгэр орон
Саруул хөгжлийн дэлгэр гүрэн
Үеийн үед энхжин бадартугай
Үүрдийн үүрд батжин мандтугай Destroy previous difficulty and oppression Establish peoples' rights and happiness Convey everyone's courage Establish the People's Republic Beautiful Mongolia's nice country Expansive country of just prosperity Forever cherish and prosper Forever strengthen and prosper Beloved party's vision embraces Develop strong people's country Unwavering will and strength continues Unstoppable struggle shortens history Beautiful Mongolia's nice country Expansive country of just prosperty Forever cherish and prosper Forever strengthen and prosper Connect faith with the Soviet Union Agree with progressive people Agree with direction Bravely follow glorious communism Beautiful Mongolia's nice country Expansive country of just prosperty Forever cherish and prosper Forever strengthen and prosper. 

蒙古国国歌视频编辑本段回目录

参考资料编辑本段回目录

附件列表


您所在的用户组无法下载或查看附件

→如果您认为本词条还有待完善,请 编辑词条

词条内容仅供参考,如果您需要解决具体问题
(尤其在法律、医学等领域),建议您咨询相关领域专业人士。
0

收藏到:  

词条信息

司蕊0278
司蕊0278
词条创建者 发短消息   
宋薇0279
宋薇0279
最近编辑者 发短消息   

相关词条