韩国国歌
韩国的国歌是”爱国歌”。如字面所示,爱国歌就是指热爱自己国家的歌,全首歌总共有四段,但普遍只唱第一段。现在的爱国歌歌词是经过多次改版后确定下来的。
中国名称 | 发行时间 | 歌曲地位 | 歌曲时长 | 歌曲语言 |
---|
爱国歌曲 | 1896年 | 韩国国歌 | 3分钟 | 韩语 |
韩国国歌 爱国歌(朝鲜语:애국가/爱国歌)是大韩民国的国歌,全首歌总共有四段,但普遍只唱第一段和副歌。如字面所示,《爱国歌》就是指热爱自己国家的歌。
韩国最早创立的民间报刊"独立新闻"曾于1896年时刊登了多版本的《爱国歌》歌词,但当时《爱国歌》的旋律还未确定。后在公元1897-1910年大韩帝国时期,《爱国歌》的旋律被定为军队曲,称《大韩帝国爱国歌》。1902年再经修改后《大韩帝国爱国歌》被使用于国家的重要庆典上。最早的《爱国歌》是在1907年间为了提升国民的爱国心以及在国权被夺的情形下保持独立精神而创作的。现在的《爱国歌》歌词是经过多次改版后确定下来的。
1948年韩国创立前《爱国歌》一直是由Maestro Ahn Eak-tay(1905-1965)就苏格兰民谣“Auld Lang Syne” 的旋律而演唱的。但作曲家安益泰(音译)(1905-1965年)深感不适合拿其它国家的民谣旋律来作自己国家的国歌曲,于是在1935年重新创作了国歌曲,立刻被当时的临时政府所采用。但直到1945年大韩民国成立前,国以“Auld Lang Syne”版本为主。
1948年韩国政府正式宣布前临时政府采纳的《爱国歌》为韩国国歌,此后所有的学校和国家机关开始统一使用该《爱国歌》。因为韩国国歌多处音调过高,导致很多人难以顺利唱完。为此韩国首尔教育厅于2014年8月12日发布消息称,为了方便学生演唱,教育厅将国歌的音调调低3度,新编了更适合演唱的国歌版本,并已经在一线学校中普及。新版国歌由来自首尔烟村小学和首尔艺术高中合唱团的100名学生演唱,除此之外,还录制了幼儿园、小学生、中学生版以及普通版,供不同对象使用。[1]
起初,爱国歌采用了苏格兰民歌《友谊万岁》的旋律。日本统治时期 (1910年-1945年) 这首歌是被禁唱的,但当时海外的朝鲜人依然用它来表达自己对国家独立的渴望。1937年,旅居西班牙的世界著名朝鲜音乐家安益泰为爱国歌谱下了曲调。他的作品被在上海的大韩民国临时政府 (1919年-1945年) 正式接受。 1948年8月15日,大韩民国成立。在庆典上,演唱了爱国歌。严格来讲,爱国歌从未被大韩民国政府正式采纳为国歌,所以它是韩国的非正式国歌。
但其实在韩国每天的电视广播完结,都会播放这首歌来结束。
爱国歌的词撰写于19世纪末,所以已经进入公有领域。然而安益泰(1906年-1965年)的著作权却要到他死后50年,也就是2015年才会消灭。因此在韩国引起了著作权保护的争议。虽然个人还是可以合法演唱爱国歌,已有两支职业足球队因为未得授权,就在赛前播放爱国歌而接到韩国音乐著作权协会的告诉。有些网站也已经撤下爱国歌的档案。作曲者安益泰的遗孀Lolita Ahn和她的家人在2005年3月16日放弃所有爱国歌的著作权给韩国政府。
信息暂无
安昌浩
安昌安昌浩(1878年11月9日-1938年3月10日)雅号岛山),是朝鲜国内的民族运动人士,亦是朝鲜新民会和兴师团的领导人物。大韩民国成立后被尊称为"韩民族独立之父"。 日本统治朝鲜期间,新民会是民间对抗日本的秘密组统。1911年,日本逮捕新民会的民族运动指导者六百人,起诉一百零五人,最后五人受刑。及后更强制解散新民会,称为"一百零五人事件"。 至后来安昌浩流亡美国,组织了兴师团,并主张通过振兴教育和产业复兴来提高国民的知识、道德水平,实现经济富强,从而实现国家和民族的独立。
安益泰
安益泰( Ahn Eak-Tae 1906~1965年)安益泰1906年出生在平壤。 安益泰是一名天才音乐家,上中学时就已经成为有名的少年演奏家。日本殖民统治时期,为了躲避日本警察的监视和追捕,他于1919年赴日本学习音乐,后又远赴美国继续他的音乐之路。 在二战中,安益泰到西班牙避难时结识了当地贵族的女儿罗丽塔,并与她成婚。其后,他定居在西班牙,并经常出任世界著名交响乐团的指挥。1965年,安益泰在西班牙的家中去世,享年59岁。 据罗丽塔女士回忆,安益泰生前指挥过232场音乐会,每次音乐会上,安益泰都要演奏《爱国歌》。据说,安益泰生活的西班牙小城里有"安益泰街"。[2]
原文:
韩国国歌歌词 第一段
하느님이 보우하사 우리 나라만세
第二段
남산 위에 저 소나무 철갑을 두른 듯
바람 서리 불변함은 우리 기상일세
第三段
가을 하늘 공활한데 높고 구름 없이
밝은 달은 우리 가슴 일편단심일세
第四段
이 기상과 이 맘으로 충성을 다하여
괴로우나 즐거우나 나라 사랑하세
副歌
무궁화 삼천리 화려강산
대한사람 대한으로 길이 보전하세[2]
罗马字音译:
第一段
Donghaemulgwa Baekdusani mareugo daltorok
Haneunimi bouhasa uri naramanse
第二段
Namsan wie jeo sonamu cheolgabeul dureun deut
Baram seori bulbyeonhameun uri gisang-ilse
第三段
Gaeul haneul gonghwalhande nopgo gureum eobsi
Balgeun dareun uri gaseum ilpyeondansimilse
第四段
I gisanggwa i mameuro chungseong-eul dahayeo
Goerouna jeulgeouna nara saranghase
副歌
Mugunghwa samcheolli hwaryeogangsan
Daehansaram Daehaneuro giri bojeonhase[2]
译文:
第一段:即使东海水和白头山干燥和枯萎,有苍天的保佑我们国家万岁
第二段: 南山上松树好像披上了铁甲,即使有大风大浪也改变不了我们的气魄。
第三段:秋天的天空晴空万里没有一丝云彩,明亮的月亮是我们不变的心。
第四段:以我们的气魄和忠诚的心,不管有什么苦难和快乐爱国的心永不改变。
副歌: 无穷花三千里华丽江山,大韩人民走大韩的路,保全我们的江山。[3]
爱国歌