中文名称:不丹国歌
外文名称:The National anthem of Bhutan
歌名:雷龙王国
发行时间:1953年
谱曲:Aku Tongmi
填词:Dasho Gyaldun Thinleyg
曲作者Tongmi曾经在印度接受教育,印度开国总理贾瓦哈拉尔尼赫鲁访问不丹,得知需要一首赞美曲,于是Tongmi被任命为不丹军事铜管乐队的领袖。从印度和英国的颂歌,以及不丹民歌《永恒的莲座》中,Tongmi找到灵感,谱写出《神龙王国》。
原先的抒情诗是12行,但是被一位秘书在1964年缩短到目前的6行版本给国王。书里引用两个版本的第一节。
因为《神龙王国》启示于一首民歌,也有它的编舞,也是由Tongmi先生所指导。
不丹国歌视频:
版本A
在雷龙王国里,生长著扁柏
光荣的修道士和国民传统的慰籍,
雷龙的国王,宝贵的君王,
他是不朽的,他的统治昌盛
启发教义茁壮和茂盛
祝愿人们如和平和幸福的太阳光明
版本B
在雷龙的王国,生长美丽的香柏。
自然和谐竺域,守卫传统的卫士。
尊贵的国王,雷龙的君主;
不朽的君主,让我们昌盛无比。
他的言语使大地繁荣大树参天。
温暖的阳光祝福大地祝福人们。
转写
Druk tsenden koipi gyelkhap na
Pel loog nig tensi chongwai gyon
Druk gyelpo ngadhak rinpoche
Ku jurmey tenching chhap tsid pel
Chho sangye tenpa darshing gyel
Bang deykyed nyima shar warr sho.
英语歌词
In the Thunder Dragon Kingdom, where cypresses grow
Refuge of the glorious monastic and civil traditions,
The King of Druk, precious sovereign,
His being is eternal, his reign prosperous
The enlightenment teachings thrive and flourish
May the people shine like the sun of peace and happiness!
注意:部分歌词由英语版翻译,和原先不丹语版本可能有差异。
不丹国歌听起来像念经,佛乐,这是有历史渊源的。这个国家人口不到80万,国人普遍信奉佛教,藏传佛教(Vajrayana Buddhism)是不丹的“国教”,将近50万不丹人是佛教教徒。不丹这个国家的寺庙、佛塔等建筑,都是国家政府出资修建,全国约有5000名僧人,享受政府提供的财政资助。
由于这个国家特定文化的原因,一些国外人士并不是很了解,对此也是有不同的看法。
在社交网络上,中国球迷听到不丹国歌之后心情各异。有球迷表示,这国歌好听,像佛乐,清新脱俗,让人心神宁静。如此舒缓悠扬的调子,竟让人心生向往!也有球迷反应:“听完不丹国歌,我快睡着了!催眠效果不错!”
不同的看法我们是应该接受的,但是我们应该保持尊重的态度去面对我们所未知、不了解的异国文化。
http://sports.163.com/15/0616/20/AS8QIL1V00051C8M.html#p=AS8OM3920B4C0005
http://www.tudou.com/programs/view/Yk9mXMzUMYQ